精选试卷> 学历类> 自考专业(英语)> 英语翻译> 2011年自考专业(英语)英语翻译考试真题及答案

2011年自考专业(英语)英语翻译考试真题及答案

来源: 上学吧自考专业(英语)题库发布时间:2021-09-26

自考英语是指参加全国高等教育自学英语专业的考试,主要是培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才。上学吧自考英语题库是专门为自考英语专业的考生提供刷题服务的,相信考生在不断地坚持刷题练习中定会有所收获。现在就点击安装APP刷题。以下为试卷的详细内容:

一、Multiple Choice Questions Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D、 Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.参考答案见试卷末尾

1、A nation's greatest wealth is the industry of its people.

A.一个国家最大的财富就是民族工业。

B.一个国家最大的财富就是人民的勤劳。

C.一个民族最大的财富就是人民的工业。

D.一个民族最大的财富就是民众的兴旺。

2、Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil.

A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。

B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。

C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。

D.科学家们确实知道煤的形成,但要是问他们石油的形成时,似乎就不那么有把握了。

3、I wasn't their enemy, in fact or in feeling. I was their ally.

A.在事实上或感情上,我不是他们的敌人。我是他们的盟友。

B.我不是他们的敌人,在事实上或感情上。我是他们的盟友。

C.我不是他们的敌人,在事实上或者在感情上,而是他们的盟友。

D.无论在事实上,还是在感情上,我都不是他们的敌人,而是他们的盟友。

4、His preoccupation with business left him little time for his family.

A.他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。

B.他对事业的全神贯注留给他的家庭的时间就很少。

C.他对事业全神贯注。他能与家人共度的时间就很少。

D.他全神贯注于事业,因而能与家人共度的时间就很少。

5、A jeep, full, sped past, drenching me in spray.

A.一辆吉普车载满了人,速度很快,溅了我一身水。

B.一辆载满了人、速度很快的吉普车溅了我一身水。

C.一辆载满了人的吉普车疾驶而过,溅了我一身水。

D.一辆吉普车溅了我一身水。它载满了人,疾驶而过。

6、惟有相互了解,国与国才能增进信任,加强合作。

A.Without mutual understanding, it is impossible for countries to build trust and promote cooperation with one another.

B.It is mutual understanding which makes it possible for countries to build trust and promote cooperation with one another.

C.Only mutual understanding can be one way for countries to build trust and promote cooperation with one another.

D.Mutual understanding is one way only for countries to build trust and promote cooperation with one another.

7、这20年间,世界发生了翻天覆地的变化。时而波澜壮阔,令人振奋;时而风雨如磐,惊心动魄。

A.Over the past 20 years, the world has changed greatly. It is sometimes sweeping and inspiring and it is sometimes stormy and disquieting.

B.Over the past 20 years, the world has witnessed great changes which are sweeping and inspiring at times and stormy and disquieting at others.

C.Over the last 20 years, the world has changed greatly, sometimes sweepingly and inspiringly and sometimes stormily and disquietingly.

D.Over the last 20 years, the world has witnessed great changes, at times sweepingly and inspiringly and at others stormily and disquietingly.

8、对发展中国家而言,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条比较快的发展道路。

A.For developing nations, first of all, they will throw off poverty. To throw it off, they have to find a way to develop fairly rapidlly.

B.To developing nations, first of all, they will throw off poverty. To throw it off, a way has to be found to develop fairly rapidly.

C..For developing nations, the first thing is to throw off poverty. To do that, they have to find a way to develop fairly rapidly.

D.To developing nations, the first thing is to throw off poverty. To do that, a way has to be found to develop fairly rapidly.

9、他睡得很死,连打雷都没有把他惊醒。

A.He slept like a log and was not even awoken by the thunder.

B.He slept like a log and was not even awakened up by the thunder.

C.He slept like a log and was even not awoken up by the thunder.

D.He slept like a log and was even not awakened by the thunder.

10、这支歌唱遍了神州大地,唱过了50年悠悠岁月,余音袅袅,一曲难忘。

A.This song has been singing all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air.

B.This song has been sung all over China for 50 long years. The melody still lingers in the air.

C.This song has been singing all over China for 50 long years, the voice of which cannot yet be forgotten.

D.This song has been sung all over China for 50 long years, the voice of which cannot yet be forgotten.

二、Multiple Choice Questions Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D、 Choose the one that best completes each statement and mark the corresponding letter on your Answer Sheet.参考答案见试卷末尾

1、针对鲁迅提出的“宁信而不顺"的主张,瞿秋白提出______。

A.“宁顺而不信”

B.“信"和“顺"不应对立起来

C.要容忍“多少的不顺’’

D.要保存原作的丰姿

2、王佐良认为译者在处理个别的词时,他面对的是______。

A.两种语言

B.两种文体

C.两大片文化

D.两套语法体系

3、______于1 790年提出了著名的翻译三原则。

A.泰特勒

B.费道罗夫

C.哲罗姆

D.西塞罗 试题答案:A 试题分析:泰特勒是英国著名翻译理论家,他在1970年发表的《论翻译的原则》一书中明确提出了翻译的“三原则”,在西方翻译思想史上影响甚大。

4、傅雷认为翻译重在______。

A.理论

B.实践

C.创新

D.观察 试题答案:B 试题分析:傅雷认为翻译重在实践,理论、创新与观察都是为“实践”服务。

5、代词在英语和汉语里都经常使用,但总的说来,______。

A.英语代词用得多,汉语代词用得少

B.英语代词用得多,汉语代词也用得多

C.汉语代词用得多,英语代词用得少

D.汉语代词用得少,英语代词也用得少 试题答案:A 试题分析:英语怕重复啰嗦,因此很多地方上下文中会使用代词;汉语则不怕重复,因此汉语中代词使用得少。故选A。

参考答案:

【一、Multiple Choice Questions】

1~5 BADDC 6~10 ABCD

【二、Multiple Choice Questions】

1~5 BC

如果这样刷题不过瘾,请立即安装APP刷题,历年真题、高质量模拟题应有尽有。

英语专业自考 APP
随时随地搜题刷题学习课程
找答案微信小程序
免下载,即可体验强大的搜题神器
小程序
上学吧找答案
APP下载
上学吧题库APP
TOP