精选试卷> 学历类> 自考专业(英语)> 英语翻译> 2015年自考专业(英语)英语翻译考试真题及答案

2015年自考专业(英语)英语翻译考试真题及答案

来源: 上学吧自考专业(英语)题库发布时间:2022-07-20

自考英语是指参加全国高等教育自学英语专业的考试,主要是培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才。上学吧自考英语题库是专门为自考英语专业的考生提供刷题服务的,相信考生在不断地坚持刷题练习中定会有所收获。现在就点击安装APP刷题。以下为试卷的详细内容:

一、Word and Phrase Translation 20 points, 1 point each参考答案见试卷末尾

1、crude oil

2、flagship store

3、genetic variation

4、show business

5、core competence

6、Buckingham Palace

7、intellectual capital

8、integrated circuit

9、greenhouse gas emission

10、hit-and-run accident

11、庙会

12、月季

13、蒸汽雾

14、增值税

15、风险管理

16、免疫系统

17、化学分解

18、太阳能

19、政策性银行

20、文化事业

二、Translation Revision 20 points, 2 points each参考答案见试卷末尾

1、原文: I am a newspaperman, not a preacher. I am embarrassed to write of“God‘s presence”.译文:我是新闻工作者,不是传道士。我决不会就“上帝的存在”而回避撰文

2、原文: Some people in the party will leave a lasting impression when they leave.译文:参加聚会的一些人离开时会留下持久的印象

3、原文: Americans view business as being more firmly based on the ideal of competition than other institutions in society.译文:美国人认为商业机构是牢固地建立在竞争的理念之上,不是建立在其他社会机构的基础上

4、原文: The nature of globalization and the reach of modern technology oblige the United States and China to interact around the world.译文:全球化的特性和现代技术的到来迫使美国和中国在全世界产生互动

5、原文; With 2% of the world‘s population, we are the world‘s fifth largest trading nation.译文:拥有世界人口的2%,我们是世界第五大贸易国

6、原文: 1949年以来我们的全民放假日只有7天。译文: China‘s official holidays had no more than 7 days ever since 1949

7、原文:我们认为单纯指贵政府没有履行承诺无助于事情的妥善解决。译文: We think that it will not help solve the problem properly by merely accusing the government of its failure to fulfill its promises

8、原文:这篇论文总结了电子计算机、人造卫星和火箭三方面的成就。译文: The thesis summed up the achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets in three aspects

9、原文:北京奥委会与全市人民一道,加快实施北京市的环保规划。译文: The Beijing Olympic Committee and all Beijingers aim to further speed up her environmental protection plans

10、原文:到了上世纪八九十年代,晋江已经形成了以鞋业、服装、陶瓷为主要代表的现代制造业体系。译文: By the 1980s and 1990s, Jinjiang had formed its modem manufacturing system mainly represented by footwear,garments and ceramics

三、Sentence Translation 20 points, 2 points each参考答案见试卷末尾

1、To these young people, the questions they ask themselves are the same. Which university should I go toShould I just get a jobShould I marry now or laterWhat will happen to my life if I choose one of these paths

2、When I wrote Father that I wanted to get married he cut off my allowance. And I had to go home. But I met the girl once more, and told her I would return to America, borrow enough money to get married on, and come back for her in a few months

3、Remarkable gains have also been made in the fight against malaria and tuberculosis, along with improvements in all health indicators. The likelihood of a child dying before age five has been nearly cut in half over the last two decades. That means that about 17,000 children are saved every day

4、Confronting the sensitive issue of human rights, Obama said American values of freedom of speech and assembly are "universal rights and they should be made available to all the people”. He said the two sides agreed to continue to move this discussion forward next year

5、When I lived in China I represented Harvard in interviewing high school students applying for admission and it was a humbling experience. The SAT, isn‘t offered in China, so instead the kids take the GRE-meant for people applying to graduate school--and still score very high

6、大雾的形成原理与此相同,只是雾的范围大,维持的时间长而已。空气中能容纳一定量的水汽,气温愈高,空气中所能容纳的水汽愈多反之愈少

7、他说毕业后将自主创业,成立一家公司,争取10年内进人世界500强。王强对他说, “如果我是你,我就先到一家国有企业工作一段时间

8、一位网友问道,未来五年提升百姓幸福感,政府有哪些考虑温家宝说,我们发展经济的目的就是满足人们日益增长的物质文化需求,就是让老百姓生活越来越好

9、当我们告别农耕社会奔赴工业社会之后,传统节日在工业大生产时代功能开始式微,西学东渐,西节也迅速在这片土地上枝叶繁茂起来,甚至有喧宾夺主之势

10、听了老师的话,学生们恍然大悟,才知道文学成就不是唾手可得,非得下一番苦功夫不可。他们激情满怀,个个跃跃欲试

四、Passage Translation 40 points, 20 points each参考答案见试卷末尾

1、Research suggests that only a quarter of girls in England meet current recommended levels of physical activity each week, with the proportion taking part in regular sport falling steeply after the age of 10. What‘s more, one in five girls do no physical activity at all, twice the proportion of boys.However, other research suggests that more than 80% of senior women business leaders played organized sports while growing up. Similar high proportions of female executives believe sport made them more disciplined, resilient and competitive in their careers.For example, former US Secretary of State Condoleezza Rice was once a competitive figure skater and tennis player. And many Olympic medalists are excellent role models for young women. But experts say women‘s sport needs better funding and more media coverage. And it is necessary to offer a large range of sports to attract different types of women

2、来信收悉。获知你们于近日创建24小时不打烊书店,为读者提供“深夜书房”,这很有创意,是对“全民阅读”的生动践行,喻示在快速变革的时代仍需一种内在的定力和沉静的品格。阅读能使人常思常新。好读书,读好书,既可提升个人能力、眼界及综合素质,也会潜移默化影响一个人的文明素养,使人保持宁静致远的心境,砥砺奋发有为的情怀

参考答案:

【一、Word and Phrase Translation】

1 原油 2 旗舰店 3 基因变化/变异 4 演艺业 5 核心竞争力/能力

6~20点击安装“英语专业自考APP”查看答案

【二、Translation Revision】

1 我是新闻工作者,不是传道士。就“上帝的存在”撰文会使我感到窘迫。(考点:“be embarrassed to do”的理解与翻译) 2 参加聚会的一些人离开了还会让人久久难忘。(考点:“leave a lasting impression”的理解与翻译) 3 美国人认为,与其他社会机构相比,商业机构更牢固地建立在竞争的理念之上.(考点:比较级结构“more…than”的理解与翻译) 4 全球化的特性和现代技术的影响范围迫使美国和中国在全世界广泛互动。(考点:“reach”作为名词的理解与翻译) 5 虽然我们的人口仅占全球的2%,但我们却是世界第五大贸易国。(考点:介词短语“with...”改译为转折从句)

6~10点击安装“英语专业自考APP”查看答案

【三、Sentence Translation】

1 如果我选择了其中的某条道路,我的人生将会怎样呢? (考点: “what will happen..”译为汉语时主语的变化) 2 我写信给父亲说我要结婚,父亲就不再寄钱来了。(考点:“cut off my allowance”意译为“不再寄钱/生活费来了”,“allowance”不应译为“津贴”;“when...”从句表达隐含的因果关系,不应译为“当.....时”) 3 除了各项健康指标都有所提高之外,人类在抗击疟疾和肺结核方面也取得了巨大的成就。 (考点:名词“fight”可译为动词;被动句“have...been made”须译为主动句) 4 奥巴马表示,美国关于言论和集会自由的价值观是“人人都应享有的普世权利”。(考点:“freedom of speech and assembly”须译为“言论和集会自由”;“be made available to”宜译为“享有”,不宜译为“可得到”;并列句“and they should be made available to all the people”可改译为前置定语) 5 在中国时,我曾代表哈佛大学面试申请入学的高中生,这个经历使我对中国学生的能力刮目相看.(考点:“interview"须译为“面试”:“it”的具体化翻译:“a humbling experience”的灵活翻译)

6~10点击安装“英语专业自考APP”查看答案

【四、Passage Translation】

1 研究表明,英国只有四分之一的女孩达到了专家目前建议的每周体育运动量,10岁以上的女孩定期参加运动的比例更是骤然下降。而且五分之一的女孩根本不参加任何体育运动,这个比例是男孩的两倍。然而,其他研究却显示,有超过80%的女性商界精英在青少年时期都参加过团队体育运动。还有同样高比例的女性高管认为,运动使她们在职业生涯中更严于律已,坚韧不拔,富有竞争力。例如,美国前国务卿赖斯曾是一名颇有实力的花样滑冰和网球运动员。很多奥运奖牌得主都是年轻女性的杰出榜样。但专家称女性体育运动的发展需要更多的资金投入和媒体报道,而且有必要提供多种运动项目来吸引不同类型的女性。 2 I am delighted to have received your letter and learned that you have recently launched a 24-hour bookstore program to provide readers with a late-night study. This is an ingenious idea and a lively example of nationwide reading, indicating that an inner strength and a quiet character are still needed in a fast-changing age. Reading makes one reflect and helps generate new ideas. One's love for reading and his reading of good books not only develop his capability and widen his horizons, thus improving his overall quality, but also have a subtle influence on his attainments, and help him maintain a peaceful state of mind and temper an aspiring will.

如果这样刷题不过瘾,请立即安装APP刷题,历年真题、高质量模拟题应有尽有。

英语专业自考 APP
随时随地搜题刷题学习课程
找答案微信小程序
免下载,即可体验强大的搜题神器
小程序
上学吧找答案
APP下载
上学吧题库APP
TOP