自考英语是指参加全国高等教育自学英语专业的考试,主要是培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学、管理工作的英语高级专门人才。上学吧自考英语题库是专门为自考英语专业的考生提供刷题服务的,相信考生在不断地坚持刷题练习中定会有所收获。现在就点击安装APP刷题。以下为试卷的详细内容:
一、 Multiple Choice Questions ( 30 points, 2 points for each) A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D、 Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.参考答案见试卷末尾
1、Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese government, Bill’s birthday occurred while he was in Beijing.
A.好几次访问中国,比尔都是作为中国政府的客人,而好几次生日都是在北京度过的。
B.比尔作为中国政府的客人数次访问中国,好几次都是在北京过的生日。
C.比尔作为中国政府的客人访问中国,好几次都赶上在北京过生日。
D.好几次访问中国,比尔都是作为中国政府的客人,好几次都赶上在北京过生日。
2、My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.
A.我几乎是无意识地用手抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在南方迎来了芬芳的春天。
B.我的手指几乎是无意识地抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和刚开的花朵在欢迎南方芬芳的春天。
C.我几乎是无意识地用手指触摸着我所熟悉的叶片和花朵,这叶片和花朵是新生长出来欢迎南方芬芳的春天的。
D.我几乎是无意识地用手指抚摸着我所熟悉的叶片和花朵,这新长的叶片和花朵在南方迎来了芬芳的春天。
3、Between 1860 and 1910, the number of farms in the US trebled, increasing from 2 million to 6 million while the area farmed more than doubled from 160 million to 352 million hectares.
A.在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了三倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。
B.在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加到两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。
C.在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大到一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。
D.在一八六○年到一九一○年间,美国的农场数增加了两倍,自二百万个增加到六百万个,耕地的面积扩大了一倍多,从一亿六千万公顷增至三亿五千二百万公顷。
4、The tall, well-dressed gentleman standing before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination.
A.站在我面前的这位身材高大、衣冠楚楚的先生,说起话来无疑与我先前想象的老海怪不同。
B.站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪完全不同。
C.站在我面前的是一位身材高大、衣冠楚楚的先生,与我心目中的老海怪隔得很远。
D.站在我面前的是一位身材高大、衣着讲究的先生,与我先前想象的老海怪距离很远。
5、我们要埋头苦干。我们肩上的担子重,责任大啊!
A.We must immerse ourselves in hard work, we have difficult task to accomplish and bear a heavy responsibility on our shoulder.
B.We must immerse ourselves in hard work; we feel a heavy burden on our shoulder and bear a heavy responsibility.
C.We must immerse ourselves in hard work, we have difficult task on our shoulder and bear a heavy responsibility.
D.We must immerse ourselves in hard work; we have difficult task to accomplish and a heavy responsibility to bear.
6、我最近还在另一个地方说过:艺术的最好境界是无技巧。
A.I’ve also said recently on another occasion that the highest state to which art can attain is artlessness.
B.I’ve also said recently in another occasion that the highest state to which art can attain is artlessness.
C.I’ve also said recently in another place that the highest state to which art can attain is artlessness.
D.I’ve also said recently in another occasion that the highest state to which art can attain is skillessness.
7、在1977年,中国进出口总额还不到150亿美元,仅占世界贸易总额的0.6%。
A.In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $15 billion, put China’s share of world trade at 0.6 percent.
B.In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $15 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
C.In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
D.In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
8、提高现在耕地单位面积产量有潜力。
A.Increasing the yield per unit area on the existing cultivated land is potential.
B.It is potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated lanD、
C.There is potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated lanD
D.It is potential to increase the yield per unit area on the existing cultivated lanD
9、……可我从头到脚淋成了落汤鸡了。
A.…. I was drenched from head to foot like a drowned hen.
B.…. I was drenched from head to foot like a drowned mouse.
C.…. I was drenched from head to foot like a drowned rat.
D.…. I was drenched from head to foot like a drowned cat.
二、 Multiple Choice Questions Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices marked A, B, C and D、 Choose the one that best completes each statement and mark the corresponding letter on your Answer Sheet.参考答案见试卷末尾
1、中国第一个系统介绍西方哲学的人是 ________。
A.严复
B.王佐良
C.林纾
D.钱钟书
2、提出“既需求真,又须喻俗”的是________。
A.阿毗昙
B.释道安
C.鸠摩罗什
D.玄奘
3、主张直译,同时又提倡保留“神韵”的是________。
A.郭沫若
B.茅盾
C.鲁迅
D.瞿秋白
4、提出“重神似不重形似”观点的是________。
A.钱钟书
B.傅雷
C.瞿秋白
D.许渊冲
5、“I have always aimed at translating sense, not words. ” is expressed by________.
A.Theodore Savory
B.Cicero
C.Saint Jerome
D.A、F. Tytler
参考答案:
【一、 Multiple Choice Questions】
1~5 CADBD
【二、 Multiple Choice Questions】
1~5 ADBB
如果这样刷题不过瘾,请立即安装APP刷题,历年真题、高质量模拟题应有尽有。